Characters remaining: 500/500
Translation

phí của

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phí của" se traduit littéralement par "gaspiller ses biens" ou "gaspiller son argent". C'est une expression qui est souvent utilisée pour désigner l'action de dépenser de l'argent de manière imprudente ou inutile. En d'autres termes, cela implique de ne pas utiliser ses ressources de manière judicieuse.

Instructions d'utilisation

"Phí của" est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle de dépenses excessives ou de choix financiers mal avisés. Il peut être utilisé pour critiquer quelqu'un qui dépense trop sans réfléchir.

Exemple
  • Phrase simple : "Anh ấy thường phí của khi mua sắm đồ xa xỉ." (Il gaspille souvent son argent en achetant des produits de luxe.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou littéraire, vous pourriez utiliser "phí của" pour discuter de la gestion des ressources ou de l'économie. Par exemple, dans une discussion sur les politiques économiques, vous pourriez dire : "Chúng ta cần tránh phí của trong ngân sách của chính phủ." (Nous devons éviter le gaspillage dans le budget du gouvernement.)

Variantes de mots
  • Gaspillage : "lãng phí" (qui signifie également gaspillage en général).
  • Dépenses inutiles : "chi tiêu không cần thiết".
Différents sens

Bien que "phí của" soit principalement associé au gaspillage financier, il peut également être utilisé de manière plus large pour désigner le gaspillage de temps ou d'efforts. Par exemple, "phí của thời gian" signifierait "gaspiller du temps".

Synonymes
  • Lãng phí : un terme courant pour désigner le gaspillage en général.
  • Tổn thất : qui signifie perte, souvent utilisé dans un contexte économique.
Conclusion

En résumé, "phí của" est un terme important à connaître pour parler des finances et de la gestion des ressources en vietnamien.

  1. gaspiller ses biens; gaspiller son argent
  2. (vulg.) tirer sa poudre aux moineaux

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "phí của"