Le mot vietnamien "phí của" se traduit littéralement par "gaspiller ses biens" ou "gaspiller son argent". C'est une expression qui est souvent utilisée pour désigner l'action de dépenser de l'argent de manière imprudente ou inutile. En d'autres termes, cela implique de ne pas utiliser ses ressources de manière judicieuse.
"Phí của" est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle de dépenses excessives ou de choix financiers mal avisés. Il peut être utilisé pour critiquer quelqu'un qui dépense trop sans réfléchir.
Dans un contexte plus formel ou littéraire, vous pourriez utiliser "phí của" pour discuter de la gestion des ressources ou de l'économie. Par exemple, dans une discussion sur les politiques économiques, vous pourriez dire : "Chúng ta cần tránh phí của trong ngân sách của chính phủ." (Nous devons éviter le gaspillage dans le budget du gouvernement.)
Bien que "phí của" soit principalement associé au gaspillage financier, il peut également être utilisé de manière plus large pour désigner le gaspillage de temps ou d'efforts. Par exemple, "phí của thời gian" signifierait "gaspiller du temps".
En résumé, "phí của" est un terme important à connaître pour parler des finances et de la gestion des ressources en vietnamien.